«Капля долбит камень»
На латыни: «Gutta cavat lapidem» «Письма с Понта» , IV, 10Информация:
Фраза из цикла стихотворений «Письма с Понта» древнеримского поэта Публия Овидия Назона (43 до н. э. — 18 н. э.):«Капля долбит камень, кольцо изнашивается от употребления,
И стирается давлением земли кривой сошник.».
На латыни:
«Gútta cavát lapidém, consúmitur ánulus úsu,
Átteritúr pressá vómer adúncus humó.».
— Овидий, «Письма с Понта» , IV, 10, 5-6
И стирается давлением земли кривой сошник.».
На латыни:
«Gútta cavát lapidém, consúmitur ánulus úsu,
Átteritúr pressá vómer adúncus humó.».
— Овидий, «Письма с Понта» , IV, 10, 5-6
- «Письма с Понта» — цикл стихотворных посланий в четырёх книгах древнеримского поэта Публия Овидия Назона, написанный им в понтийской ссылке в начале I века нашей эры. «Письма с Понта» являются продолжением «Скорбных элегий» Овидия — предыдущего цикла, написанного им в ссылке.
Первоисточник
Первоисточник выражения — строка из поэмы (дошедшей до нашего времени лишь в отрывках) древнегреческого поэта Хэрила (V в. до н. э.): «Капля воды долбит камень постоянством». В европейскую культуру попало благодаря Овидию.
В сборнике изречений древних авторов, составленном в XV в. византийским учёным Михаилом Апостолием, это выражение приведено в такой форме: «Капля, непрерывно падая, долбит скалу». В этой же форме оно встречается и у церковных писателей Григория Богослова (ок. 329 — ок. 389) и Иоанна Дамаскина (675 — до 753). Из их сочинений эта фраза и вошла в русский язык, где существует в нескольких равноправных вариантах — «капля камень точит», «капля по капле и камень долбит» или «капля точит камень не силой, но частотой падения».