«Капля камень точит не силой, а частым падением.»
На латыни: «Aqua cavat lapidem non vi, sed saepe cadendo.» Префраз Латимера (1485-1555)Информация о цитате:
Другой вариант перевода: «Вода долбит камень не силой, но многократными ударами»Выражение английского епископа Латимера (1485-1555), источником для которого послужила фраза древнеримского поэта Овидия «Gutta cavat lapidem» («Капля долбит камень»):
Híc mihi Címmerió bis tértia dúcitur áestas
Lítore péllitós ínter agénda Getás.
Écquos tú silicés, ecquód, caríssime, férrum
Dúritiáe conférs, Álbinováne, meáe?
Gútta cavát lapidém, consúmitur ánulus úsu,
Átteritúr pressá vómer adúncus humó.
Témpus edáx igitúr praetér nos ómnia pérdit:
Céssat dúritiá mórs quoque vícta meá.
«Дважды уж третье лето я провожу на киммерийских берегах,
Среди одетых в звериные шкуры гетов.
Сравнишь ли ты, дорогой Альбинован,
Какие-нибудь камни, какое-нибудь железо с моей твердостью?
Капля долбит камень, кольцо изнашивается от употребления,
И стирается давлением земли кривой сошник.
Все, кроме меня, уничтожает всепоглощающее время:
сама смерть медлит, побежденная моей твердостью».
— Овидий. «Послания с Понта» , IV, 10, 1-8
Lítore péllitós ínter agénda Getás.
Écquos tú silicés, ecquód, caríssime, férrum
Dúritiáe conférs, Álbinováne, meáe?
Gútta cavát lapidém, consúmitur ánulus úsu,
Átteritúr pressá vómer adúncus humó.
Témpus edáx igitúr praetér nos ómnia pérdit:
Céssat dúritiá mórs quoque vícta meá.
«Дважды уж третье лето я провожу на киммерийских берегах,
Среди одетых в звериные шкуры гетов.
Сравнишь ли ты, дорогой Альбинован,
Какие-нибудь камни, какое-нибудь железо с моей твердостью?
Капля долбит камень, кольцо изнашивается от употребления,
И стирается давлением земли кривой сошник.
Все, кроме меня, уничтожает всепоглощающее время:
сама смерть медлит, побежденная моей твердостью».
— Овидий. «Послания с Понта» , IV, 10, 1-8
В русском языке фраза обрела форму «Вода камень точит».