TheOcrat » Крылатые фразы » Ай да Пушкин! ай да сукин сын!
Ай да Пушкин! ай да сукин сын! – Александр Пушкин

«Ай да Пушкин! ай да сукин сын!»

Александр Пушкин Из письма Петру Вяземскому о завершении работы над трагедией «Борис Годунов», 1825
На английском: «What a Pushkin, what a son of a bitch!»

Информация:

Знаменитая фраза русского поэта Александра Сергеевича Пушкина (1799 — 1837) из письма к другу, поэту Петру Вяземскому, по поводу завершения работы над трагедией «Борис Годунов» (1825), которая была написана во время ссылки поэта в селе Михайловское. Словами «Трагедия моя кончена; я перечел ее вслух, один, и бил в ладоши и кричал, ай да Пушкин, ай да сукин сын!» Пушкин выражает свое удовлетворение проделанной работой:

А.С. Пушкин. Письмо Вяземскому П. А.

Около 7 ноября 1825 г. Из Михайловского в Москву

В глуши, измучась жизнью постной,
Изнемогая животом,
Я не парю — сижу орлом
И болен праздностью поносной.
Бумаги берегу запас,
Натугу вдохновенья чуждый,
Хожу я редко на Парнас,
И только за большою нуждой.
Но твой затейливый навоз
Приятно мне щекотит нос:
Хвостова он напоминает,
Отца зубастых голубей,
И дух мой снова позывает
Ко испражненью прежних дней.


Благодарствую1, душа моя, и целую тебя в твою поэтическую <жопку> — с тех пор, как я в Михайловском, я только два раза хохотал; при разборе2 новой пиитики басен и при посвящении <говну говна> твоего. — Как же мне не любить тебя? как мне пред тобой не подли-чать — но под­личать готов, а переписывать, воля твоя, не стану — смерть моя и толь­ко.

Поздравляю тебя, моя радость, с романтической трагедиею3, в ней же первая персона Борис Годунов! Трагедия моя кончена; я перечел ее вслух, один, и бил в ладоши и кричал, ай да Пушкин, ай да сукин сын! Юродивый3.1 мой малый презабавный; на Марину3.2 <у тебя встанет> — ибо она полька, и собою преизряд­на (вроде Катерины Орловой3.3, сказывал это я тебе?). Прочие также очень милы; кроме капитана Маржерета3.4, кото­рый все по-матерну бранится; цензура его не пропустит.

Жуковский говорит, что царь меня простит за трагедию4 — навряд, мой милый. Хоть она и в хорошем духе писана, да никак не мог упрятать всех моих ушей под колпак юродивого. Торчат! Ты уморительно критикуешь Крылова5; молчи, то знаю я сама6, да эта крыса мне кума. Я назвал его представителем духа русского народа — не ручаюсь, чтоб он отчасти не вонял. — В старину наш народ назывался смерд (см. господина Карамзина)7. Дело в том, что Крылов преоригинальная туша, граф Орлов8 дурак, а мы разини и пр. и пр...

Я из Пскова написал тебе было уморительное письмо — да сжег. Тамошний архиерей отец Евгений принял меня как отца Евгения9. Губернатор10 также был весьма милостив; дал мне переправить свои стишки-с. Вот каково! Прощай, мой милый.

— Источник: А. С. Пушкин. Собрание сочинений в 10 томах. М.: ГИХЛ, 1959—1962. Том 9. Письма 1815–1830.

Значение


Во времена Пушкина «сукин сын» считалось относительно пристойным, но обычно текст печатали с другими купюрами.

Цитируется: в качестве шутливого выражения радости от удачно выполненной работы, блестяще реализованного замысла и т. д. Также может применяться в качестве грубо-шутливого упрёка или порицания.

Иногда ошибочно приводится как пример самоуничижения поэта, но на самом деле это антифразис (греч. ἀντίφρασις — стилистический приём, заключающийся в употреблении слова или словосочетания в противоположном смысле), приведенный в качестве похвалы в форме дружеского упрека.

Примечания:
  • 1 «Благодарствую» — за шестистишие в письме от 16 и 18 октября 1825 г. («Ты сам Хвостова подражатель...»).
  • 2 «Разбор...» — статья Вяземского «Жуковский. Пушкин. Новая пиитика басен».
  • 3 «Романтическая трагедия» — под романтизмом Пушкин подразумевал прежде всего творческую свободу художника, ниспровержение жанровых норм.
  • 3.1 Николка Железный Колпак — юродивый из трагедии «Борис Годунов», который принародно объявляет царя Бориса в убийстве царевича.
  • 3.2 Марина Мнишек — персонаж трагедии «Борис Годунов», дочь польского воеводы.
  • 3.3 Екатерина Николаевна Орлова (1797—1885) — старшая дочь Николая Николаевича и Софьи Алексеевны Раевских, жена командира дивизии генерал-майора М. Ф. Орлова. Екатерину Пушкин знал еще со времени окончания лицея. «Прелесть, старшая — женщина необыкновенная», — писал он брату Льву в 1820 году. Он многократно ее рисовал, посвящал ей стихи, но указать посвященные лично ей, теперь не представляется возможным.
  • 3.4 Капитан Маржерета — Жак Маржерет, французский капитан. Наемник, служил Борису Годунову и участвовал в войне против Лжедмитрия.
  • 4 «Жуковский говорит, что царь меня простит за трагедию» — в письме к Пушкину от 2-й половины сентября 1825. Хотя Пушкин сомневался в этом, но на встрече с императором Николаем I (которая положила конец ссылке) Пушкин действительно читал ему отрывки из «Бориса Годунова».
  • 5 «Ты уморительно критикуешь...» — в письме к Пушкину от 16—18 октября 1825 г. Вяземский резко возражал Пушкину, в статье «О предисловии г-на Лемонте...» назвавшему Крылова представителем духа русского народа.
  • 6 «Молчи, то знаю...» — из басни Крылова «Совет мышей».
  • 7 «См. господина Карамзина» — имеется в виду «История государства Российского» Н. М. Карамзина.
  • 8 Григорий Владимирович Орлов (1777—1826) — тайный советник. Издал французский и итальянский переводы басен Крылова с предисловием Лемонте.
  • 9 «Как отца Евгения» — то есть как создателя «Евгения Онегина».
  • 10 Борис Антонович Адеркас (1755—1831) — генерал-майор, действительный статский советник, Псковский и Воронежский губернатор.

2022 © TheOcrat Quotes (Феократ) – мудрость человечества в лаконичных цитатах и афоризмах
Использование материалов сайта допускается при указании ссылки на источник.
Цитаты
author24 logo