
«Если бы у меня было больше времени, я бы написал короткое письмо»
Цитата из книги «Письма к провинциалу», 1657
На английском:
«If I Had More Time, I Would Have Written a Shorter Letter»
Информация о цитате:
На французском: je n’ai pas eu le loisir de la faire plus courte.
Другой вариант:
«Я не успел написать короче»
«I have not had time to make it shorter»
«I have not had time to make it shorter»
Цитата французского ученого, философа и писателя Блеза Паскаля (1623 — 1662) из книги «Письма к провинциалу, или Письма Людовика Монтальта к другу в провинцию и к отцам иезуитам о морали и политике иезуитов» (1657). В конце 16-го письма этой книги он написал:
«Письмо это вышло более длинным только потому, что у меня не было времени написать короче»
«Je n’ai fait celle-ci plus longue que parce que je n’ai pas eu le loisir de la faire plus courte»
«Je n’ai fait celle-ci plus longue que parce que je n’ai pas eu le loisir de la faire plus courte»
Смысл фразы в том, что писать короткие тексты обычно сложнее чем длинные, так как короткий текст требует тщательной выверки и проработки.