«Ушел, скрылся, спасся, бежал»
На латыни: «Abiit, excessit, evasit, erupit» Речь против Катилины на форуме, 9 ноября 63 г. до н. э., II, 1, 1Информация о цитате:
Цитата из второй речи Цицерона против римского политического деятеля Луция Сергия Каталины (ок. 106 — 62 до н.э.), попытавшегося устроить государственный переворот. В первой речи Цицерон прямо обвинил Катилину в преступлении против Рима и угрожал изгнанием и казнью без суда, но Катилина бежал из Рима. По этому случаю Цицерон произнес вторую речь в народном собрании, где и употребил упомянутые слова в отношении Катилины, подав его бегство как свой тактический успех.«Наконец-то мы, Квириты [Квириты — официально-торжественное наименование римских граждан], Лукия Катилину, беснующегося дерзостью, дышащего преступлением, нечестиво готовящего гибель родине, всем вам и нашему городу угрожающего железом и огнем, наконец-то мы его то ли изгнали, то ли выслали, то ли выпроводили речами, когда он уходил сам. Он ушел, выступил, ускользнул, вырвался».
Лат.: «Tandem aliquando, Quirites, L. Catilinam, furentem audacia, scelus anhelanten, pestem patriae nefarie molientem, vobis atque huic urbi ferro flammaque minitantem, ex urbe vel ejecimus vel emisimus vel ipsum egredientem verbis prosecuti sumus. Abiit, excessit, evasit, erupit.»
— Марк Туллий Цицерон, Вторая речь против Катилины, 1, 1
Лат.: «Tandem aliquando, Quirites, L. Catilinam, furentem audacia, scelus anhelanten, pestem patriae nefarie molientem, vobis atque huic urbi ferro flammaque minitantem, ex urbe vel ejecimus vel emisimus vel ipsum egredientem verbis prosecuti sumus. Abiit, excessit, evasit, erupit.»
— Марк Туллий Цицерон, Вторая речь против Катилины, 1, 1
Значение:
В переносном смысле этот фразеологизм относится к человеку, который потерпев неудачу в неблаговидном деле, пытается избежать наказания.
Источник: Латинско-русский и русско-латинский словарь крылатых слов и выражений. — М.: Русский Язык. Н.Т. Бабичев, Я.М. Боровской. 1982.