«Вот ужо я вас спереди и сзади»
На латыни: «Pedicabo ego vos et irrumabo.»Информация о цитате:
«Pedicabo ego vos et irrumabo…» — Первая и последняя строчка 16-го стихотворения Катулла. В переводе Сергея Шервинского, 1986 — «Вот ужо я вас спереди и сзади»; в переводе Адриана Пиотровского, 1929 — «Растяну вас и двину, негодяи!». «Pedicabo1 ego vos et irrumabo2, Aureli pathice3 et cinaede4 Furi, qui me ex versiculis meis putastis, quod sunt molliculi, parum pudicum. Nam castum esse decet pium poetam ipsum, versiculos nihil necesse est; qui tum denique habent salem ac leporem, si sunt molliculi ac parum pudici, et quod pruriat incitare possunt, non dico pueris, sed his pilosis, qui duros5 nequeunt movere lumbos6. Vos, quod milia multa basiorum legistis, male me marem putatis? Pidicabo ego vos et irrumabo.» — Катулл, XVI | «Вот ужо я вас спереди и сзади, Мерзкий Фурий с Аврелием беспутным! Вы, читая мои стишки, решили По игривости их, что я развратен? Целомудренным быть благочестивый Сам лишь должен поэт, стихи — нимало. У стихов лишь тогда и соль и прелесть, Коль щекочут они, бесстыдны в меру И легко довести до зуда могут — Не ребят, говорю, но и брадатых, Тех, которым невмочь и ляжкой двигать. Из-за тысячи тысяч поцелуев Перестали меня считать мужчиной? Вот ужо я вас и спереди и сзади!» — перевод Сергея Шервинского, 1986 |
Стихотворение предположительно адресовано его знакомым, поэту Марку Фурию Бибакулу и политическому деятелю Марку Аврелию Котте Максиму Мессалине, которые также являются персонажами текстов 11, 15, 21, 23, 24 и 26 Катулла, — причём во всех, кроме 11-го, в их адрес направлена оскорбительная лексика.
Особо оскорбительным являлось то, что Каттул представляет своих недображелателей в пассивной роли, которая была уделом юношей, женщин и иностранцев.
- 1Pedico — вставлять половой член в анус другого человека.
- 2Irrumo — вставлять половой член в рот другого человека.
- 3Pathicus — принимающий партнёр при оральном половом акте.
- 4Cinaedus — принимающий партнёр при анальном половом акте.
- 5Duros — твёрдый, означает или неподвижность стареющего тела, или сложность достижения эрекции.
- 6Lumbus может являться эвфемизмом для полового члена, однако в классической латыни чаще означает чресла в контексте движений при половом акте