«Аппетит приходит во время еды»
На латыни: «L’appetit vient en mangeant» Приписывается Жерому де АнжеИнформация о цитате:
Фраза французского писателя-гуманиста Франсуа Рабле (ок. 1494 — 1533), которую, в качестве шутки, он привел в как цитату из трактата «О причинах» Жерома де Анже (Жером Манский, ум. в 1538), епископа французского города Ле Ман.Трактат Жерома де Анже «О причинах», как и все тогдашние ученые сочинения, написан на латыни. В разделе I, 1, 5 автор рассуждает о стремлении материи к форме, следуя Аристотелю – главному авторитету поздней схоластики. Язык изложения до крайности темен и изобилует тавтологическими оборотами, такими как «appetit actu appetendi», букв.: «стремится действием стремления».
Рабле не упустил случая спародировать эту формулу, обыграв сходство латинского «appetitus» (стремление, влечение) и французского «appetit» (аппетит).
В последующем смысл фразы был утерян, и фразу стали приписывать епископу, однако, как отмечается в критическом издании «Гаргантюа и Пантагрюэля» 1970 года, ссылка Рабле на Анже Манского носит иронический характер.
Приписывается Жаку Амьё
В книге Флёри де Беллингена «Этимология, или Объяснение французских пословиц» (1656) изречение Рабле приписано переводчику и педагогу Жаку Амьё (1513 – 1593). В 1557 году он стал воспитателем будущих королей Карла IX и Генриха III. Согласно де Беллингену, когда Генрих III вступил на трон, он выполнил просьбу Амьё, дав ему в управление выгодное аббатство. Когда же освободилась еще более выгодная должность епископа Осера, Амьё попросил ее для себя. Король напомнил, что прежде Амьё довольствовался аббатством. Тот ответил:
«– Ваше Величество, аппетит приходит во время еды.»
Эта легенда получила широкую известность, хотя истины в ней ни на грош. Амьё стал епископом в 1570 году при Карле IX (а не Генрихе III), почти 40 лет спустя после выхода в свет романа Рабле.
Другие вариации
В 1842 году Леру де Линси опубликовал «Книгу французских пословиц». Здесь изречение «Аппетит приходит во время еды» приведено как пословица XV века. Своих источников де Линси не указал; можно вполне уверенно утверждать, что здесь он ошибся. Тем не менее эта версия нередко встречается в комментариях к Рабле.
В «Книге французских пословиц» де Линси приведено также «обратное» изречение:
«En mangeant l’on perd l’appetit» — «Аппетит проходит (букв. теряется) во время еды».
У нас эту мудрость изобрели вторично Ильф и Петров. Глава 4 «Одноэтажной Америки» (1936) называется «Аппетит уходит во время еды»; в ней рассказывается о нью-йоркском кафетерии с системой самообслуживания, что для советского человека было в новинку.
Наконец, свою версию предложил Станислав Ежи Лец:
«Аппетит приходит во время еды, но не уходит во время голода»
—Станислав Ежи Лец, «Непричесанные мысли, записанные в блокнотах и на салфетках…», 1996
—Станислав Ежи Лец, «Непричесанные мысли, записанные в блокнотах и на салфетках…», 1996
В справочнике Михельсона «Русская мысль и речь» (1903 – 1904) изречение Рабле дано с переводом: «Аппетит является во время еды», а в качестве его русского эквивалента приведено выражение: «Чем больше есть, то больше хочется».
По материалам К. В. Душенко, «История знаменитых цитат»