«Ненавижу и люблю»
На латыни: «Odi et amo»Информация о цитате:
Вольный перевод первой строчки знаменитого стихотворения-двустишья №85 «Любовь и ненависть...» древнеримского поэта Катулла (ок. 87 до н. э.— ок. 54 до н. э.):Odi et amo. quare id faciam, fortasse requiris.
nescio, sed fieri sentio et excrucior.
Catullus 85, Catvlli Carmen LXXXV
nescio, sed fieri sentio et excrucior.
Catullus 85, Catvlli Carmen LXXXV
Любовь и ненависть кипят в душе моей.
Быть может: «Почему?» — ты спросишь. Я не знаю,
Но силу этих двух страстей
В себе я чувствую и сердцем всем страдаю.
пер. Фёдор Евгеньевич Корш (1843—1915)
Быть может: «Почему?» — ты спросишь. Я не знаю,
Но силу этих двух страстей
В себе я чувствую и сердцем всем страдаю.
пер. Фёдор Евгеньевич Корш (1843—1915)
Размер стихотворения — элегический дистих, состоит из 14 слов. Художественный эмоциональный эффект стихотворения достигается противопоставлением двух полярных чувств — ненависти и любви.
Зачастую, как крылатое латинское выражение, передается в сокращенной форме: первые и последнее слова: «Odi et amo. Excrucior»
«Ненавижу и люблю. Измучен».
И ненавижу её, и люблю. Это чувство двойное.
Боги, зачем я люблю? и ненавижу зачем!»
И ненавижу её, и люблю. Это чувство двойное.
Боги, зачем я люблю? и ненавижу зачем!»