«Кораблю безопасно в гавани, но не для этого строят корабли.»
Приписывается Герману Гессе и Грейсу Хопперу
На английском:
«A ship in harbor is safe — but that is not what ships are built for. — John G. Shedd»
Информация:
Цитата из книги «Соль с моего чердака» (Salt from My Attic) (1928) американского писателя Джона Огастеса Шедда (John A. Shedd; 1859 — 1928). Из-за схожего имени, цитата часто приписывается американскому бизнесмену Джону Грейвсу Шедду (1850 – 1926).A ship in harbor is safe, but that is not what ships are built for.
— J. A. Shedd.
— J. A. Shedd.
После публикации книги цитата стала широко известна и часто употреблялась другими известными людьми, которых часто называют авторами афоризма. В том числе: Фред Р. Шапиро, Эд Хоу, Эрл Уилсон, Ге́рман Ге́ссе, Джон Шедд, Грейс Хоппер. Все они лишь цитировали Джона Шедда, но контр-адмирал ВМС США Грейс Хоппер внес изменение заменив слово «гавань» на «порт»:
«Кораблю безопасней в порту, но он не для этого строился».
«A ship in port is safe; but that is not what ships are built for».
— Грейс Хоппер (1906 — 1992), 1981
«A ship in port is safe; but that is not what ships are built for».
— Грейс Хоппер (1906 — 1992), 1981
Также ошибочно приписывается Теодору Рузвельту и Альберту Эйнштейну.