
«Что ты, дядюшка, белены объелся?»
В ответ на упреки дяди (действие 2, явление 4)Информация о цитате:
Цитата из комедии «Недоросль» русского писателя Дениса Ивановича Фонвизина (1745 – 1792). Недоросль Митрофан в ответ на упреки дяди Скотинина (действие 2, явление 4):Скотинин. Митрофан! Ты теперь от смерти на полоску. Скажи всю правду; если б я греха не побоялся, я бы те, не говоря еще ни слова, за ноги да об угол. Да не хочу губить души, не найдя виноватого.
Митрофан. Что ты, дядюшка, белены объелся? Да я знать не знаю, за что ты на меня вскинуться изволил.
Скотинин. Смотри ж, не отпирайся, чтоб я в сердцах с одного разу не вышиб из тебя духу. Тут уж руки не подставишь. Мой грех. Виноват богу и государю. Смотри, не клепли ж и на себя, чтоб напрасных побой не принять.
Митрофан. Что ты, дядюшка, белены объелся? Да я знать не знаю, за что ты на меня вскинуться изволил.
Скотинин. Смотри ж, не отпирайся, чтоб я в сердцах с одного разу не вышиб из тебя духу. Тут уж руки не подставишь. Мой грех. Виноват богу и государю. Смотри, не клепли ж и на себя, чтоб напрасных побой не принять.
Значение и происхождение фразеологизма
Фразеологизм «Белены объесться», или «Взбеленился» означает — одурел, неистовствует (Толковый словарь Д. Н. Ушакова, 1935—1940). То есть, пришел в крайнее раздражение, ярость.
Происхождение
Белена — это ядовитое растение, которое действует на человека как одурманивающее средство. Отсюда и выражение, объелся белены — находишься в одурманенном состоянии, ведешь себя неадекватно.
Любопытно, что герой Уильяма Шекспира, Гамлет, был отравлен именно соком белены. Дух отца Гамлета сам рассказывает об этом сыну:
В мой уголок прокрался дядя твой
С проклятым соком белены во фляге
И мне в ушную полость влил настой,
Чье действие в таком раздоре с кровью,
Что мигом обегает, словно ртуть,
Все внутренние переходы тела,
Створаживая кровь, как молоко,
С которым каплю уксуса смешали.
— Уильям Шекспир, «Гамлет» (1600 –1601). Перевод Б. Пастернака
С проклятым соком белены во фляге
И мне в ушную полость влил настой,
Чье действие в таком раздоре с кровью,
Что мигом обегает, словно ртуть,
Все внутренние переходы тела,
Створаживая кровь, как молоко,
С которым каплю уксуса смешали.
— Уильям Шекспир, «Гамлет» (1600 –1601). Перевод Б. Пастернака
Позже, фразу «Белены объесться» использовали в своих произведениях многие российские писатели, В том числе:
- Александр Сергеевич Пушкин («Сказка о рыбаке и рыбке» 1833)
- Николай Васильевич Гоголь («Женитьба» 1842)
- Александр Островский («Свои люди сочтемся» 1849)
- Федор Михайлович Достоевский («Игрок» 1866)
- Антон Павлович Чехов («Иванов» 1887)
- Михаил Салтыков—Щедрин («Пошехонская старина» 1888),
- Михаил Зощенко («Засыпались» 1925)
- Братья Стругацкие («Обитаемый остров» 1971)
«Что ты, баба, белены объелась?
Ни ступить, ни молвить не умеешь!
Насмешишь ты целое царство».
— А.С. Пушкин, «Сказка о рыбаке и рыбке» (1833)
Ни ступить, ни молвить не умеешь!
Насмешишь ты целое царство».
— А.С. Пушкин, «Сказка о рыбаке и рыбке» (1833)