Василий Жуковскиий 24 цитаты

Русский поэт
Василий Жуковскиий
24 +7
Василий Андреевич Жуковский (1783 — 1852) — Русский поэт, один из основоположников романтизма в русской поэзии, сочинивший множество элегий, посланий, песен, романсов, баллад и эпических произведений. Также известен как переводчик поэзии и прозы, литературный критик, педагог. В 1817—1841 годах учитель русского языка великой княгини, а затем императрицы Александры Фёдоровны и наставник цесаревича Александра Николаевича. Тайный советник (1841). Автор слов государственного гимна Российской империи «Боже, Царя храни!» (1833).

Лучшие цитаты Василия Жуковского:

Счастлив тот, чей дом украшен скромной верностью жены.
Того, что скрывает та бездна немая, Ничья здесь душа не расскажет живая.
Знай, несчастье — лживый сон, Счастье — пробуждение…
Закон — на улице натянутый канат... Кто ростом мал, тот вниз проскочит, А кто велик — перешагнёт!
Скупость воровство рождает
Лишь то, что писано с трудом, читать легко
Хотеть, чтоб нас хвалил весь свет,
Не то же ли, что выпить море?
  • К Кн. Вяземскому и В. Л. Пушкину
Упрямство есть слабость, имеющая вид силы
Что в час сотворено, то не живет и часа
В твои счастливые дни вспомни обо мне!
  • Ит. Nei giorni tuoi felici ricordati di me! К Тургеневу, в ответ на стихи, присланные им вместо письма.
О, совесть! наших дел закон и обвинитель, ‎Свидетель и судья!
Мы боимся быть смешны и любим смеяться
  • «Эстетика и критика»
Слава — нас учили — дым; Свет — судья лукавый
Скажу ль тому, что было: будь?
  • «Песня» (Минувших дней очарованье)
Все великое земное Разлетается, как дым: Ныне жребий выпал Трое, Завтра выпадет другим…
  • «Торжество победителей»
Верь тому, что сердце скажет
  • «Людмила»
Дважды сердцу не любить
  • «Людмила»
Великое бремя, Страшное бремя душа!
  • «Ундина»
Благодарность есть добродетель возвышенных душ
Француз — весел, русский — насмешлив; француз осмеивает, потому что он смеется, русский смеется, потому что осмеивает.
  • ??? Источник цитирования неизвестен
Не говори с тоской: их нет, Но с благодарностию: были
  • «Воспоминания»
Переводчик в прозе — раб, переводчик в стихах — соперник
Кто вперся в чин лисой, тот в чине будет волком
Улыбнись, моя краса, На мою балладу; В ней большие чудеса, Очень мало складу.
2022 © TheOcrat Quotes (Феократ) – мудрость человечества в лаконичных цитатах и афоризмах
Использование материалов сайта допускается при указании ссылки на источник.
Цитаты
author24 logo