«Идиот в квадрате»
Часть 3, Глава 1 По ВенгрииИнформация о цитате:
Выражение из романа «Похождения бравого солдата Швейка» чешского писателя Ярослава Гашека (1883 — 1923). Швейк рассказывает о фельдкурате, который, по его мнению, «Идиот в квадрате» (Часть III, Глава I):— Что ни говори, а это в самом деле будет шикарно. Как он расписывал! «День начнет клониться к вечеру, солнце со своими золотыми лучами скроется за горы, а на поле брани будут слышны последние вздохи умирающих, ржание упавших коней, стоны раненых героев, плач и причитания жителей, у которых над головами загорятся крыши». Мне нравится, когда люди становятся идиотами в квадрате.
— Перевод П. Г. Богатырёв, 1923 г.
— Перевод П. Г. Богатырёв, 1923 г.
В тот же день обер-фельдкурат Ибл попал в Вену, и еще один маршевый батальон прослушал ту же поучительную историю, о которой вспоминал Швейк и которая так сильно ему понравилась, что он с полным основанием окрестил ее «идиотизмом в квадрате».
— Перевод П. Г. Богатырёв, 1923 г.
— Перевод П. Г. Богатырёв, 1923 г.
Вспоминая эту речь обер-фельдкурата Ибла, Швейк имел полное право назвать его «идиотом в квадрате».
— Перевод П. Г. Богатырёв, 1923 г.
— Перевод П. Г. Богатырёв, 1923 г.
Значение
Идиот в квадрате (Анг.: doubly a fool) — круглый дурак, очень глупый человек.
В «квадрате» — в четвертой математической степени. То есть, четырежды идиот.