
«Соловья баснями кормить не следует.»
Говоря своей жене Арине Власьевне о необходимости накормить гостей. Глава 20.Информация о цитате:
Цитата из романа «Отцы и дети» (1861) русского писателя Тургенева Ивана Сергеевича (1818 – 1883). Глава 20. Василий Иванович Базаров перефразировал русскую пословицу «Соловья баснями не кормят» говоря жене о необходимости накормить «дорогих гостей»:— Хоть еще разочек дай обнять себя, Енюшечка, — простонала Арина Власьевна. Базаров нагнулся к ней. — Да какой же ты красавчик стал!
Ну, красавчик не красавчик, — заметил Василий Иванович, — а мужчина, как говорится: оммфе1. А теперь, я надеюсь, Арина Власьевна, что, насытив свое материнское сердце, ты позаботишься о насыщении своих дорогих гостей, потому что, тебе известно, соловья баснями кормить не следует.
Старушка привстала с кресел.
— Сию минуту, Василий Иваныч, стол накрыт будет, сама в кухню сбегаю и самовар поставить велю, все будет, все. Ведь три года его не видала, не кормила, не поила, легко ли?
Ну, красавчик не красавчик, — заметил Василий Иванович, — а мужчина, как говорится: оммфе1. А теперь, я надеюсь, Арина Власьевна, что, насытив свое материнское сердце, ты позаботишься о насыщении своих дорогих гостей, потому что, тебе известно, соловья баснями кормить не следует.
Старушка привстала с кресел.
— Сию минуту, Василий Иваныч, стол накрыт будет, сама в кухню сбегаю и самовар поставить велю, все будет, все. Ведь три года его не видала, не кормила, не поила, легко ли?
1оммфе — настоящий мужчина (от франц. homme fait).