«Если человек является собственным адвокатом, значит, его клиент — дурак»
Шуточная цитата из сериала «Bewitched» 1966 года. Приписывается Линкольну
На английском:
«A Man Who Is His Own Lawyer Has a Fool for a Client»
Информация:
Цитата приписываемая Аврааму Линкольну (1809 — 1865) после выхода в 1966 году комедийного телесериала «Bewitched». На английском языке она используется как шутка о том, что Линкольну часто приписывают фразы его предшественников. Так в сериале была сцена в которой Бенджамин Франклин (1706 — 1790) говорит о том, что Линкольн украл эту цитату у него:Даррин Стивенс (Дик Йорк):
— Мистер Франклин, не могли бы вы защитить себя?
Бенджамин Франклин (Персоонаж Фредда Уэйна):
— Нет, это может быть неразумно, сэр. Человек, который защищает себя в суде, дурак для адвоката и осел для клиента.
Тетя Клара (Марион Лорн):
— Это сказал Авраам Линкольн.
Бенджамин Франклин (Фредд Уэйн):
— Авраам кто? Он украл его у меня.
— Мистер Франклин, не могли бы вы защитить себя?
Бенджамин Франклин (Персоонаж Фредда Уэйна):
— Нет, это может быть неразумно, сэр. Человек, который защищает себя в суде, дурак для адвоката и осел для клиента.
Тетя Клара (Марион Лорн):
— Это сказал Авраам Линкольн.
Бенджамин Франклин (Фредд Уэйн):
— Авраам кто? Он украл его у меня.
После выхода сериала фраза довольно часто стала приписываться Линкольну в виде:
«Тот, кто выступает в качестве своего собственного адвоката, дурак как адвокат и осел как клиент»
«He who serves as his own counsel has a fool for a lawyer and a jackass for a client»
«He who serves as his own counsel has a fool for a lawyer and a jackass for a client»
А позже и в укороченном виде:
«Человек, защищающий сам себя — дурак как клиент».
«A man who represents himself, has a fool for a client».
«A man who represents himself, has a fool for a client».
Тем не менее, фраза появилась задолго до рождения Линкольна и Рузвельта. Впервые она была опубликована в книге «Гуманное благоразумие» 1682 года Уильяма де Бритаина:
«Примите совет некого благоразумного друга; ибо тот, кто будет его собственным адвокатом, обязательно должен быть дураком для своего клиента.
«Take the Advice of some Prudent Friend; for he who will be his own Counsellour, shall be sure to have a Fool for his Client».
— 1682, Humane Prudence, or, The Art by which a Man May Raise Himself and Fortune to Grandeur by A.B., William De Britaine
«Take the Advice of some Prudent Friend; for he who will be his own Counsellour, shall be sure to have a Fool for his Client».
— 1682, Humane Prudence, or, The Art by which a Man May Raise Himself and Fortune to Grandeur by A.B., William De Britaine
Так же, фраза часто применяется в отношении людей занимающихся самолечением:
«Человек являющийся своим собственным врачом, имеет дурака своим пациентом»