Стихотворение «Бородино» М. Ю. Лермонтова

«Бородино» (Скажи-ка, дядя, ведь не даром...) — стихотворение русского поэта Михаила Юрьевича Лермонтова (1814 – 1841), посвященое Бородинскому сражению 7 сентября 1812 года, в котором русская армия сражалась против французского наполеоновского войска.

Написано в начале 1837 года; опубликовано в журнале «Современник» в 1837 году.

По сюжету стихотворения, ветеран Отечественной войны 1812 года («дядя») рассказывает молодому солдату о сражении у деревни Бородино.

Бородино

М.Ю. Лермонтов, 1837 год

— Скажи-ка, дядя1, ведь не даром
Москва, спаленная пожаром,
Французу отдана?
Ведь были ж схватки боевые,
Да, говорят, еще какие!
Недаром помнит вся Россия
Про день Бородина!2

— Да, были люди в наше время,
Не то, что нынешнее племя:
Богатыри — не вы!
Плохая им досталась доля:
Немногие вернулись с поля…
Не будь на то господня воля,
Не отдали б Москвы!

Мы долго молча отступали,
Досадно было, боя ждали,
Ворчали старики:
«Что ж мы? на зимние квартиры3?
Не смеют, что ли, командиры
Чужие изорвать мундиры
О русские штыки?»

И вот нашли большое поле:
Есть разгуляться где на воле!
Построили редут4.
У наших ушки на макушке!
Чуть утро осветило пушки
И леса синие верхушки —
Французы тут как тут.

Забил заряд я в пушку туго
И думал: угощу я друга!
Постой-ка, брат мусью5!
Что тут хитрить, пожалуй к бою;
Уж мы пойдем ломить стеною6,
Уж постоим мы головою
За родину свою!

Два дня мы были в перестрелке.
Что толку в этакой безделке?
Мы ждали третий день.
Повсюду стали слышны речи:
«Пора добраться до картечи7
И вот на поле грозной сечи8
Ночная пала тень.

Прилег вздремнуть я у лафета 9,
И слышно было до рассвета,
Как ликовал10 француз.
Но тих был наш бивак11 открытый:
Кто кивер12 чистил весь избитый,
Кто штык точил, ворча сердито,
Кусая длинный ус.

И только небо засветилось,
Все шумно вдруг зашевелилось,
Сверкнул за строем строй.
Полковник наш рожден был хватом13:
Слуга царю, отец солдатам…
Да, жаль его: сражен булатом14,
Он спит в земле сырой.

И молвил он, сверкнув очами:
«Ребята! не Москва ль за нами?
Умремте же под Москвой,
Как наши братья умирали!»
И умереть мы обещали,
И клятву верности сдержали
Мы в Бородинский бой.

Ну ж был денек! Сквозь дым летучий
Французы двинулись, как тучи,
И всё на наш редут.
Уланы15 с пестрыми значками,
Драгуны16 с конскими хвостами,
Все промелькнули перед нами,
Все побывали тут.

Вам не видать таких сражений!..
Носились знамена, как тени,
В дыму огонь блестел,
Звучал булат, картечь визжала,
Рука бойцов колоть устала,
И ядрам пролетать мешала
Гора кровавых тел.

Изведал враг в тот день немало,
Что значит русский бой удалый,
Наш рукопашный бой!..
Земля тряслась — как наши груди,
Смешались в кучу кони, люди,
И залпы тысячи орудий
Слились в протяжный вой…

Вот смерклось. Были все готовы
Заутра бой затеять новый
И до конца стоять…
Вот затрещали барабаны —
И отступили бусурманы17.
Тогда считать мы стали раны,
Товарищей считать.

Да, были люди в наше время,
Могучее, лихое племя:
Богатыри — не вы.
Плохая им досталась доля:
Немногие вернулись с поля.
Когда б на то не божья воля,
Не отдали б Москвы!
— Январь 1837 г.
Источник: М. Ю. Лермонтов. Сочинения в 2-х томах. Т. 1. М.: Правда, 1988.

Пояснения


  • 1 «дядя» — обращение к старослужащим солдатам
  • 2 Бородинское сражение началось 26 августа 1812 года ранним утром в 5 часов 30 минут у села Бородино, в 125 км к западу от Москвы.
  • 3 Зимние квартиры — место расположения временного расквартирования воинской части; казармы для проживания солдат в зимнее время
  • 4 Редут — это земляное или каменное укрепление, обнесенное рвом.
  • 5 Мусью — ироническое искаженное обращение к французу «месье»
  • 6 омить стеною — идти на пролом
  • 7 Картечь — 1. Артиллерийский снаряд, начиненный круглыми пулями для массового поражения противника на близком расстоянии. 2. Крупная дробь для охотничьего ружья.
  • 8 Сеча — устаревшее слово, употребляющееся сейчас в высоком стиле в значении «бой, сражение».
  • 9 Лафет — станок на колесах, на котором устанавливается ствол артиллерийского орудия.
  • 10 Ликовать — восторженно радоваться чему-либо, торжествовать.
  • 11 Бивак или бивуак — военный лагерь под открытым небом, солдатская стоянка для отдыха или ночлега.
  • 12 Кивер — высокий солдатский головной убор с плоским верхом. Кивер снабжен козырьком, крепится ремнем под подбородком, часто украшен султаном.
  • 13 Хват — бойкий, ловкий, удалой человек.
  • 14 Булат — сталь особой выделки. В переносном смысле булатом называют холодное оружие из стали. Например, сабли.
  • 15 Улан — легкий кавалерист, обычно вооруженный пикой, саблей и пистолетом. Уланы существовали в русской армии до 1917 года.
  • 16 Драгун — кавалерист, умеющий воевать и верхом, и в пешем строю. Драгуны перемещались на лошадях, но в случае необходимости воевали как обычная пехота.
  • 17 Бусурман (басурман) — иноверецы, иноземецы. Обычно в России так называли мусульман, однако в переносном смысле басурман — это просто синоним слов иностранец, чужак. Употребляется как порицающее или бранное слово.

М.Ю. Лермонтов - Бородино
«Бородино». Коллаж Пурецкого М., 1898 год.


История стихотворения


Считается, что замысел стихотворения возник у автора Лермонтова ещё в 1832—1834 годах, когда на начальном этапе литературной идеи было создано стихотворение «Поле Бородина».

К 25-летнему юбилею и Бородинской битвы Михаил Лермонтов решил создать новое произведение, которое отличалось бы особым тематическим содержанием. Непосредственным поводом к написанию стихотворения послужило знакомство Лермонтова с воспоминаниями Афанасия Алексеевича Столыпина (1788—1864), ветерана Отечественной войны, который был младшим братом бабушки поэта. В какой-то степени образ отстранённого повествователя в стихотворении на прототипическом уровне пересекается с личностью Столыпина, несмотря на то, что нарративный компонент стихотворения представляется не офицером, а безымянным солдатом-рассказчиком, мудрым (всеведающим) и проницательным участником освободительной войны, что придаёт стихотворному тексту эпичность и мотивирует его фольклорное наполнение.

Автор обращается к поиску идеала в прошлом, тема искания эксплицитно заявлена в другом важном тексте Лермонтова: «Песня про царя Ивана Васильевича, молодого опричника и удалого купца Калашникова», который также был написан в 1837 году.

Неизвестный автор переложил стихотворение Лермонтова на музыку, после чего оно получило широкое распространение как народная песня.

2024 © TheOcrat (Феократ) Quotes — мудрость человечества в лаконичных цитатах и афоризмах.
Использование материалов сайта допускается при указании ссылки на источник.
Цитаты
author24 logo