«Человек, который хочет склонить меня своим рассказом о горе, должен пролить истинные слезы — а не заготовленные»
На латыни: «Nec nocte paratum, plorabit qui me volet incurvasse querella.» Стиры I, 90
На английском:
«The man who wishes to bend me with his tale of woe must shed true tears — not tears that have been got ready overnight.»
Информация о цитате:
Персий развивает горацианскую идею о том, что автор, желающий вызвать у публики ту или иную эмоцию, должен сам испытывать ее в момент сочинения и исполнения своего произведения. Рассказав историю некоего Педия, который, будучи уличен в воровстве, построил свою защиту не на фактах, а на пустых риторических ухищрениях, сатирик восклицает: Mene moveat? Quippe et, cantet si naufragus, assem
Protulerim. Cantas, cum fracta te in trabe pictum
ex umero portes? Verum nec nocte paratum
plorabit qui me volet incurvasse querela.
Protulerim. Cantas, cum fracta te in trabe pictum
ex umero portes? Verum nec nocte paratum
plorabit qui me volet incurvasse querela.
В схолиях разъясняется: apud veteres passi naufragia tabulam, qua fuerant liberati, pingebant, neomnibus cladem suam mendicantes cogerentur narrare. Итак, жалобно поющий или, вернее, ноющий попрошайка (cantet si naufragus) носит на шее табличку (tabula) с красочным изображением несчастья, в результате которого он потерял имущество и чудом сохранил жизнь