Краткое содержание романа «Вино из одуванчиков» Рэя Брэдбери с цитатами из текста

«Вино из одуванчиков» (1957) — роман американского писателя Рэя Брэдбери, представляющий из себя сборник рассказов об одном лете Дугласа Сполдинга. Действие романа разворачивается летом 1928 года в «маленьком городишке» Грин-Тауне, который находится в штате Иллинойс. В городе проживают всего 26 349 жителей.

Главный герой — двенадцатилетний мальчик Дуглас Сполдинг. Вокруг него и близких ему людей (родственников, соседей, друзей) в это время года происходят разные события, которые описываются в романе.

Лето начинается с того, что Дуглас приходит к осознанию того, что он жив, и радуется красоте всего, что его окружает. Вино из одуванчиков, которое он делает вместе со своим десятилетним братом Томом и дедушкой, олицетворяет эту красоту. Каждый день братья собирают одуванчики, а дедушка делает из них вино. К осени в погребе набирается «девяносто с лишним бутылок», «по одной на каждый летний день», и на каждой «выведено число, и в них — все дни лета, все до единого».

«Можно почаще спускаться в погреб и глядеть прямо на солнце, пока не заболят глаза, а тогда он их закроет и всмотрится в жгучие пятна, мимолетные шрамы от виденного, которые все еще будут плясать внутри теплых век, и станет расставлять по местам каждое отражение и каждый огонек, пока не вспомнит все, до конца…»
— «Винo из одуванчиков», Фрагмент 41


Краткое содержание всех рассказов романа


Роман состоит из 41-го рассказа (фрагмента) связанных общим сюжетом.

Фрагмет 1


Первое утро лета. Двенадцатилетний Дуглас Сполдинг просыпается в самой высокой башенке в городе, которая принадлежит его дедушке. Выглянув из окна, мальчик представил, что он волшебник, по велению которого просыпается весь город.

«Дуглас скрестил руки на груди и улыбнулся, как настоящий волшебник. „Вот то-то, — думал он. — Только я приказал — и все повскакали, все забегали. Отличное будет лето!“ И он напоследок оглядел город и щелкнул ему пальцами.
Распахнулись двери домов, люди вышли на улицу. Лето 1928 года началось.»
— фр.1


Фрагмент 2


Отец доставил Дугласа и его десятилетнего младшего брата Тома в лес за виноградом и земляникой. Когда они сели перекусить, Том рассказал, что записывает, сколько чего сделал в своей жизни.

На протяжении всего времени, проведенного в лесу, Дугласа постоянно охватывало ощущение, что что-то огромное приближается и находится совсем рядом. Ожидая приближения этого «огромного», Дуглас застыл сидя на корточках, и Том, не удержавшись, кинулся на него. Они вместе прокатились по траве, «барахтаясь и тузя друг друга». Нечаянно, Том разбил кулаком губу брата, но Дуглас не обращал на это особого внимания. Он внезапно осознал, что живой: «раньше я об этом не задумывался, а может быть, и задумывался, но уже не помню».

«Я и правда живой, — думал Дуглас. — Прежде я этого не знал, а может, и знал, да не помню». Он выкрикнул это про себя раз, другой, десятый! Надо же! Прожил на свете целых двенадцать лет и ничегошеньки не понимал!
— фр.2


Фрагмент 3


В тот же день произошло «еще одно откровение». По просьбе дедушки Том и Дуглас «набрали полные мешки одуванчиков». За каждый мешок они получали по 50 центов. Дедушка положил одуванчики в пресс, и «побежал по желобу в глиняные кувшины сок прекрасного жаркого месяца». Готовое вино разлили в бутылки из-под кетчупа и расставили по полкам в погребе.

«Вино из одуванчиков. Самые эти слова — точно лето на языке. Вино из одуванчиков — пойманное и закупоренное в бутылки лето.»
— фр.3


Зимой, когда кто-то начинал заболевать, бабушка доставала вино из одуванчиков — «средство от других времен, бальзам из солнечных лучей».

«Взгляни сквозь это вино на холодный зимний день — и снег растает, из-под него покажется трава, на деревьях оживут птицы, листва и цветы, словно мириады бабочек, затрепещут на ветру. И даже холодное серое небо станет голубым.»
— фр.3


Фрагмент 4


Гуляя с друзьями Джоном и Чарли в окрестностях города, Дуглас отстал от мальчишек и немного заплутал. Оставшись в одиночестве он задумался на тему сосуществования города и природы.

«Так вот, значит, что тянуло сюда Дугласа — тайная война человека с природой: из года в год человек похищает что-то у природы, а природа вновь берет свое, и никогда город по-настоящему, до конца, не побеждает, вечно ему грозит безмолвная опасность…»
— фр.3


Фрагмент 5


Возвращаясь вечером с семьей из кино, Дуглас увидел в витрине магазина «легкие как пух, мягкие как масло, прохладные как мята» теннисные туфли. Мальчик показал их папе, но тот отметил, что у Дугласа ведь есть прошлогодние. Мальчик пытался объяснить отцу, что именно в новых летних туфлях есть особое волшебство, но отец лишь посоветовал накопить на них самостоятельно.

— Как же ты не понимаешь? — сказал Дуглас отцу. — Прошлогодние никак не годятся.
Ведь прошлогодние туфли уже мертвые внутри. Они хороши только одно лето, только когда их надеваешь впервые. Но к концу лета всегда оказывается, что на самом деле в них уже нельзя перескочить через реки, деревья или дома, — они уже мертвые.
— фр.5

Расстроенный Дуглас решает, что всего нужно добиваться самостоятельно, и собрав все накопившиеся монетки идет в лавку. У него не хватает денег, но мальчик уговаривает продавца, старика мистера Сэндерсона, позволить ему отработать недостающий доллар. Пораженный настойчивостью мальчика старик соглашается и отдает ему коробку с желанными туфлями и список с десятком поручений — когда Дуглас их выполнит, они будут в расчете.

Фрагмент 6


Дуглас решил последовать примеру младшего брата и тоже стал записывать все события лета в блокнот, разделив их на «Открытия и откровения» и «Обряды и обыкновенности». В «Открытиях» он записывал события, которые они делают первый раз, и новые мысли о привычных вещах. В «Обряды» — события, которые происходили каждый год.

«Первая в моем блокноте называется „Обряды и обыкновенности“. Первый раз в этом году пил шипучку. Первый раз в этом году бегал босиком по траве. Первый раз в этом году чуть не утонул в озере. Первый арбуз. Первый москит. Первый сбор одуванчиков. Все это бывает из года в год, и мы про это никогда не думаем. А вторая половина блокнота — „Открытия и откровения“. Или даже лучше назвать „Озарения“ — вот отличное слово, правда? Или, может, „Ощущения“? В общем, когда делаешь что-нибудь старое, давно известное, ну хоть разливаешь в бутылки вино из одуванчиков, это, конечно, надо записать в „Обряды и обыкновенности“.»
— фр.6


Фрагмент 7


На третий день лета, под вечер, Дуглас с дедушкой вешают качели. Это своеобразный ритуал, который повторяется из года в год, а после, уже вечером, на веранде собирается вся семья.

«Как хорошо летним вечером сидеть на веранде; как легко и спокойно; вот если бы этот вечер никогда не кончался!»
— фр.6


Фрагмент 8


В тот вечер мужчины собрались перед табачной лавкой и курили. Среди них был и Лео Ауфман, городской ювелир. В городе он мастерил велосипеды, чинил автоматы и был даже киномехаником. Дуглас попросил его смастерить «Машину счастья».

«Для чего мы до сих пор пользовались машинами? Только чтоб заставить людей плакать. Всякий раз, когда казалось, что человек и машина вот-вот наконец уживутся друг с другом, — бац! Кто-то где-то смошенничает, приделает какой-нибудь лишний винтик — и вот уже самолеты бросают на нас бомбы и автомобили срываются со скал в пропасть. Отчего же мальчику не попросить Машину счастья? Он совершенно прав!»
— фр.8

Лео всерьез отнесся к идее Дугласа и решил, что это будет машина, которая мальчишкам и девчонкам поможет повзрослеть, а старикам «утолить тревогу». У Лео было шестеро детей: младшему 5, старшему — 15 и любящая его жена.

Фрагмент 9


Дуглас ушел гулять со своими друзьями Чарли и Джоном. Мама с Томом ждали их дома допоздна, но так и не дождавшись, пошли на поиски. На улице было темно и безлюдно. К тому же, ходили слухи, что в городе снова орудует душегуб, убивший трех человек за последние два года.

«Душегуб опять вышел на охоту. Он убивает людей. Всем грозит опасность. Никто не знает, где и когда он вдруг появится. Вот клянусь, пусть только Дуг придет домой, я его так отколочу, век будет помнить.»
— фр.9

Мама и Том добрались до оврага. Мальчик почувствовал, что рука его матери дрожит. Он осознал, что «стать взрослым совсем не утешает», что «это судьба каждого человека, каждый человек для себя — единственный в мире», и пугается.

«Том послушно шел за матерью — большой, храброй, прекрасной, его защитницей от всего света.»
— фр.9

Мама снова позвала Дугласа, и вскоре издалека раздался голос мальчика. Но, когда он подбежал, ничего не осталось от страха его матери. «Но этот страх навсегда останется в ее душе и в душе Тома также» .

Фрагмент 10


Лео Ауфман раздумывает над конструкцией машины счастья.

«Я вот все думаю, что туда вставить? Кинокартины? Радиоприемники? Стереоскопические очки? Если собрать все это вместе, всякий человек пощупает, улыбнется и скажет: „Да, да, это и есть счастье“.»
— фр.10


Фрагмент 11


Дедушка проснулся под звук газонокосилки. Он очень любил этот «стрекот» означающий начало лета, и каждый год с нетерпением ждал его. Но настроение дедушки испортил молодой газетчик Билл Форестер решивший засеять лужайку новым сортом травы из Калифорнии, которую не нужно будет косить — он уже привез новые семена. Это сильно возмутило дедушку и выкупив у Билла все семена, потребовал их тут же выбросить, ведь «жужжанье этой косилки самая прекрасная мелодия на свете, в ней вся прелесть лета».

«Подстригать траву и выпалывать сорняки — тоже одна из радостей жизни, сынок.»
— фр.11


Фрагмент 12


Пока Ауфман работал над Машиной счастья, отношения с женой совсем разладились. На плечи Лины легли все заботы по дому. Однажды она в сердцах сказала: «из-за этого счастья мы с тобой ссоримся, в первый раз за полгода». «Через десять дней и ночей, дрожа от усталости, изможденный, полумертвый от голода» он побрел в дом. Дети ссорились, но, увидев отца, замолчали, словно в комнату вошла сама смерть.

Поздно ночью Лео проснулся оттого, что его сын плакал. Мальчик, рыдая, говорил: «все кончено» — он опробовал Машину счастья. Расстроенная Лина решила развестись с мужем, но он уговорил ее сначала воспользоваться изобретением. Когда женщина вошла в машину, Лео увидел, что она плачет. Лина рассказала, что видела страны, в которых никогда не побывает, события, которые никогда не случатся, ощутила себя снова молодой, а это не счастье, а «одно горе».

«Какое же это счастье, одно горе! — всхлипывала его жена. — Ох как тяжко, прямо сердце разрывается… — Она вылезла из Машины. — Сначала там был Париж…»
— фр.12

Когда же Ауфман решил опробовать изобретение на себе, машина неожиданно загорелась. Он едва успел выйти из нее — машина взорвалась. Лина тут же успокоилась и отправилась готовить ужин. Лео понял, что настоящую Машину счастья «изобрели тысячи лет тому назад» — «и она все время здесь» — это его семья.

Фрагмент 13


Два раза в год во двор выносили большие хлопающие ковры и расстелив их на лужайке, Дуглас, Том, бабушка, прабабушка и мама принимались выбивать из них пыль. Во время этого действия Том принялся разглядывать разводы на коврах и его воображение разыгралось.

«Тут видно все, что случилось у нас в доме за пятнадцать лет. — Хлоп! — Конечно, это все прошлое, но я могу и будущее увидать. Вот сейчас зажмурюсь, а потом — р-раз! — погляжу на эти разводы и сразу увижу, где мы завтра будем ходить и бегать.»
— фр.13


Фрагмент 14


Старая миссис Бентли хранила множество вещей, напоминавших ей о прошлом. Ее муж давно умер, после этого она переехала в Гринтаун. Как-то у дома женщины играли дети. Это были Том со своими подругами Элис и Джейн. Миссис Бентли угостила их мороженым и рассказала, что хотя ей сейчас 72, когда-то она тоже была «хорошенькой девчуркой» и ее звали Элен. Дети не поверили женщине.

«Вы просто шутите, — все еще смеясь сказала Джейн. — По правде, вам никогда не было десять лет, да?»
— фр.14

Миссис Бентли показала детям колечко, гребенку, камешки, принадлежавшие ей маленькой, и фотографию, где ей было восемь лет. Но дети вновь не поверили ей, и заявив, что она просто украла эти вещи у какой-то маленькой девочки, оставили все себе. Том пытался остановить девочек, но они его не послушали.

— Теперь мы, пожалуй, пойдем домой, — сказала Джейн. — Спасибо за колечко, оно мне в самый раз.
— Спасибо за гребенку, она очень красивая.
— Спасибо за карточку той девочки.
— Погодите! — закричала миссис Бентли им вслед (они уже сбегали по ступенькам). — Отдайте! Это все мое!
— Не надо, — попросил Том, догоняя девочек. — Отдайте.
— фр.14

Миссис Бентли долго переживала о случившемся, но представив, что бы сказал ее покойный муж, решила, что она «только та, что здесь сейчас, сегодня», а все эти вещи больше не имеют значения. Утром она отдала все свои игрушки и книги детям, а остальное старье сожгла в большом костре. После этого дети и миссис Бентли стали добрыми друзьями. И когда девочки спрашивали, сколько ей лет, она говорила, что ей 72 и всегда столько было.

Фрагмент 15


В блокноте «Открытия и откровения» Том и Дуглас записали: «старики никогда не были детьми».

— Чтоб мне провалиться! — воскликнул Дуглас. — А я и не додумался! Вот это да! Ясно, как апельсин: старики никогда не были детьми.
— А правда, это как-то грустно? — задумчиво сказал Том. — И уж тут ничем не поможешь.
— фр.15


Фрагмент 16


Чарли Вудмен отвел Дугласа и Джона к полковнику Фрилею, сказав, что у того есть Машина времени. По просьбе Чарли Фрилей рассказал им, как присутствовал в 1910 году на представлении «великого восточного мага и чародея», как в 1875 году был в прериях и видел стадо буйволов и бизонов.

«Помню ли я гражданскую войну? — встрепенулся полковник. — Ну, еще бы! — Голос его задрожал, и оп снова закрыл глаза. — Все, все помню, вот только… на чьей же стороне я сражался?»
— фр.16

Полковник услышал, что дети называют его «Машиной времени», и ему это очень понравилось. Он разрешил им приходить в любое время.

Фрагмент 17


Том проснулся далеко за полночь и увидел, что Дуглас поспешно пишет что-то в своем блокноте при свете карманного фонарика.

Он был поражен рассказами полковника и записал, что старики «видят назад много дальше», чем Том и Дуглас могут увидеть вперед, поэтому они «настоящие путешественники».

— Том, — шепнул Дуглас. — Мне непременно надо испробовать все эти пути. Увидать все, что только можно. Но главное — мне надо навещать полковника Фрилея хоть раз в неделю, а может и два, и три раза. Он лучше всех других Машин. Он говорит, а ты знай слушай.
— фр.17


Фрагмент 18


Испуганные старушки-сестры мисс Ферн и мисс Роберта заперлись на чердаке: на своей зеленой машине они сбили Куотермейна и скрылись с места преступления.

«Старушки в ужасе ухватились друг за друга, хотя хвататься нужно было, конечно, за тормоза.»
— фр.18

Женщины просидели на чердаке весь день и вечером с опаской спустились. Дуглас передал им, что с мистером Куотермейном все в порядке. Но женщины все равно решили больше никогда не ездить на Зеленой машине.

«Сейчас видел на улице Дугласа Сполдинга. Он просил передать вам обеим, чтобы вы не беспокоились: он все видел и все в порядке. Что это, собственно, значит?»
— фр.18


Фрагмент 19


Вожатый трамвая Тридден позвал детей бесплатно прокатиться, сказав, что это его последний рейс: завтра вместо трамвая начнет ходить автобус, а его отправят на пенсию. Он повез их далеко за конечную остановку, «оставив позади городские окраины, покатился вниз, в долину», а затем устроил пикник.

— Последний рейс, — ответил Тридден, глядя вперед на бегущие высоко над вагоном провода. — Больше трамвая не будет. Завтра пойдет автобус. А меня отправляют на пенсию, вот как. И потому — покатайтесь напоследок, всем бесплатно! Осторожно!
— фр.19


Фрагмент 20


Для Дугласа Джон Хаф был «единственным божеством», так как умел отыскивать следы, оставаться под водой две минуты, свободно держаться на лошади и многое другое. Но в один из дней Джон сказал, что уезжает с родителями в другой город и сможет приезжать не чаще двух раз в год. Дуглас был очень огорчен, и не хотелотпускатьдруга. Вечером они вместе с ребятами играли в статуи, Джон водил. Он подошел к Дугласу, сказал замереть и незаметно ушел.

«Самое лучшее — статуи, подумал Дуглас. Только их и можно удержать у себя на лужайке. Никогда не позволяй им двигаться. Стоит только раз позволить — и тогда с ними уже не совладаешь.»
— фр.20


Фрагмент 21


Расстроенный отъездом друга Дуглас просит брата никогда его не оставлять, даже когда они оба «совсем состарятся» и им «будет лет сорок или даже сорок пять».

— Да я в общем не за тебя беспокоюсь, — пояснил Дуглас. — Я больше насчет того, как бог управляет миром.
Том задумался.
— Ничего, Дуг, — сказал он наконец. — Он все-таки старается.
— фр.21


Фрагмент 22


Любопытный почтальон Сэм рассказал своей жене Эльмире Браун, что отвозил почту Кларе Гудуотер и это были книги о магии. Эльмира тут же отправилась к Кларе. Однако та сказала, что это были книги для ее десятилетнего двоюродного брата Рауля. Эльмира не поверила, ведь Клара была председательницей женского клуба «Жимолость» и каждый год за нее голосовали абсолютно все, тогда как за Эльмиру был только один голос — ее собственный.

Эльмира была крайне неуклюжей женщиной, ей постоянно не везло. Она считала, что во всем виновата Клара и ее колдовство, и даже подсчитала ущерб — десять тысяч долларов. Она высказала все это Кларе, но та все отрицала, а поняв, что собеседницу не переубедить, стала подшучивать над ней пугая колдовством.

— Вы окончательно вывели меня из терпения. Прежде я ничуть не интересовалась чародейством, но теперь, пожалуй, займусь. Слушайте! Вот вы уже и невидимы! Пока вы тут стояли, я вас заколдовала. Вы совсем пропали из глаз.
— фр.22

После этого Эльмира решила, что с магией нужно бороться магией. По книгам из библиотеки она сделала свое собственное зелье, и, в качестве оберега, взяла с собой на голосование Тома, но даже оно не помогло ей стать председательницей. В очередной раз все 123 участницы проголосовали за Клару. Вдобавок, от зелья Эльмире стало плохо и выбегая из зала, женщина повернула не в ту сторону и упала с лестницы. К ней тут же подбежала Клара и плача пообещала, что будет ворожить теперь только ради добрых дел и если Эльмира выживет, она станет председательницей клуба без всякого голосования. Эльмира пришла в себя и вместе с Кларой, «смеясь и плача» они вернулись в зал, «вид у них был такой, точно они вырвались из самого центра динамитного взрыва».

Фрагмент 23


Том рассказывает брату о случившемся в женском клубе.

«Да снадобье-то неважнецкое, но здорово подействовало как рвотное. Э-э-э! Йок! — Том схватился за живот и высунул язык.»
— фр.23


Фрагмент 24


Полковник Фрилей звонил в Мехико — на той стороне трубки ему открывали окно и через провода доносились «шумы знойного золотого полудня». Полковнику казалось, что ему снова 25 лет и он счастлив. Сиделка запретила ему звонить в Мехико: после этих звонков Фрилей сильно волновался, и сказала, что завтра же уберет телефон. Полковник последний раз позвонил в Мехико. Когда к нему пришли мальчики, Фрилей был уже мертв и сидел неподвижно с телефонной трубкой в руках.

«Дуглас наклонился и вынул телефон из совсем уже застывших пальцев старика. Поднес трубку к уху, прислушался. И сквозь гуденье проводов и треск разрядов услышал странный, далекий, последний звук.
Где-то за две тысячи миль закрылось окно.»
— фр.24


Фрагмент 25


Том советует Дугласу сделать в блокноте запись о смерти полковника.

— Тогда сбегай-ка за ним и запиши все, пока не забыл. Не каждый день у тебя на глазах помирает половина земного шара.
— фр.25


Фрагмент 26


Дуглас с дедушкой убирают в погреб июльское вино из одуванчиков. Взглянув на одну из бутылок, мальчик заметил, что она ничем не отличается от других.

«Второй летний урожай. Июньский уже в погребе, а вот готов и июльский. Теперь остается только август.»
— фр.26


Фрагмент 27


Первого августа газетчик Билл Форестер и Дуглас поехали в город за мороженным. Среди посетителей они увидели старую мисс Элен Лумис, «она с удовольствием уплетала мороженое». Женщина позвала их к себе за столик. Они разговорились и Билл признался, что когда-то был в нее влюблен. Оказывается, когда-то давно Билл увидел фотографию молодой мисс Лумис в газете и влюбился. Он даже хотел разыскать ее, но ему сообщили, что фото очень старое.

— Много лет назад я случайно увидал вашу фотографию.
— Я никогда не разрешаю себя фотографировать.
— Это была очень старая карточка, вам на ней лет двадцать.
— фр.27

Не смотря на разницу в возрасте (Биллу был 31 год, Элен Лумис — 95) они подружились и Билл стал заходить к ней в гости почти каждый день. Элен поделилась, что когда единственный, кого она любила, женился, она решила «сидеть в девках». После этого много путешествовала. Женщина поведала множество историй Биллу, и ему очень нравилось слушать ее рассказы.

«Побывала я в Париже, в Вене, в Лондоне — и всюду одна да одна, и тут оказалось: быть одной в Париже ничуть не лучше, чем в Грин-Тауне, штат Иллинойс. Все равно где — важно, что ты одна.»
— фр.27

Они были словно родственные души. Мисс Лумис призналась, что всю жизнь считала перевоплощение «бабьими сказками», а теперь видит в Билле молодого человека по имени Роберт, который ухаживал за не семьдесят лет тому назад. Он уже лет пятьдесят как умер. Билл же сказал, что ему приятно общение с мисс Лумис, так как у нее есть то, чего не достает у его сверстниц — «доброта, ум, остроумие».

— Да, но ведь на свете столько молодых девушек…
— В вас есть все, чего недостает им, — доброта, ум, остроумие…
— Какой вздор! Доброта и ум — свойства старости. В двадцать лет женщине куда интересней быть бессердечной и легкомысленной.
— фр.27

Однажды Элен сказала, что скоро умрет, и написала Биллу письмо, которое ему отправят в день ее смерти. Женщина попросила Билла не доживать до глубокой старости, чтобы они обязательно встретились в следующей жизни ровесниками. Через два дня после их встречи, Дуглас принес Биллу в редакцию то самое письмо.

Фрагмент 28


Дуглас, Том и Чарли обсуждают историю Билла и мисс Лумис.

«Ему-то кажется, что она все молоденькая, совсем как на той карточке, а на самом деде ей уже целый миллион лет»
— Фрагмент 28


Фрагмент 29


Дуглас, Том и Чарли зашли в заведение с вывеской «Летний лед». Стоя возле холодильника они придумывают, что именно в этой пещере живет Душегуб которого боится весь город.

— Нет, — сказал Чарли. — Знаете, кто тут живет? Только он один. Про кого как подумаешь, враз мурашки по спине забегают. — Чарли понизил голос почти до шепота. — ДУШЕГУБ!
— Фрагмент 29


Фрагмент 30


В семь вечера подруги мисс Лавиния Неббс и Франсина отправились в кино «смотреть Чарли Чаплина». Их предупреждали, что в городе орудует Душегуб, но девушки все-равно пошли через овраг, где наткнулись на тело убитой Элизабет Рэмсел, которая была их подругой. Вскоре туда прибыла полиция и слух о случившимся разлетелся на весь город. Тем не менее, когда полиция отпустила их, Лавиния сказала, что им не стоит менять свои планы, и девушки все же пошли в кино, зайдя по пути за еще одной подругой — Элен Грир.

— Сейчас только половина девятого. Захватим по дороге Элен и пойдем в кино.
— В кино?! — Франсина отшатнулась.
— Непременно. Нужно забыть все это. Нужно выкинуть это из головы. Если сейчас вернуться домой, мы все время будем об этом думать. Нет, пойдем в кино, как будто ничего не случилось.
— фр.30

Хозяин аптеки, куда подружки зашли за леденцами, чтобы «жевать в кино», рассказал, что некий нездешний мужчина с бледным лицом расспрашивал его Лавинии, и аптекарь, «не подумавши», рассказал где она живет. Но даже это не испугало Лавинию, и после кино, уже после полуночи она отправилась домой через овраг в одиночестве. В нескольких минутах от дома ей показалось, что ее кто-то преследут. Девушка быстро добежала домой, закрыла дверь и решила, что ей просто показалось, но вдруг она услышала, как кто-то за ее спиной откашлялся.

— Что? — сказала она. — Что? Что такое?!
У нее за спиной кто-то откашлялся.
— фр.30


Фрагмент 31


Дуглас, Том и Чарли обсуждают, что Лавиния убила Душегуба «обыкновенными ножницами». Они расстроились, что теперь нечего бояться, но тут же придумали, что настоящий Душегуб все еще жив.

Новость о гибели Душегуба их расстроила, так как теперь им будет скучно, ведь в городе настала «такая тишь да гладь, что даже тошно!»

— Да ты не расстраивайся, Чарли.
— Ну ладно, а про что мы теперь будем говорить? Какой толк говорить про Душегуба, если его даже нет больше в живых? Это теперь ни капельки не страшно.
— фр.31

В итоге, мальчики решают, что Душегуб все еще жив, а Лавиния убила обычного бродягу по ошибке зашедшего к ней в дом.

Фрагмент 32


Прабабушке Дугласа было уже 90 лет. Она постоянно трудилась и «переделала на своем веку тысячи миллионов самых разных дел», и теперь пришло ее время умирать. Она легла в своей комнате. Вокруг нее собрались дети и внуки, прося ее еще пожить, но женщина сказала, что она не умирает, ведь через тысячу лет будут жить ее потомки. Прабабушка вспомнила какой-то давний сон, «и волны повлекли ее в открытое море».

— Все хорошо, — прошептала прабабушка, и сон под хватил ее. — Как и все в жизни, это правильно, все так и должно быть.
И волны повлекли ее в открытое море.
— фр.32


Фрагмент 33


Дуглас записал в блокноте, что нельзя полагаться ни на вещи, ни на людей, потому что все они «могут уйти на время или навсегда», развалиться или умереть.

Фрагмент 34


Пораженный смертью прабабушки, Дуглас осознает, что никто не живет вечно, и записывает в блокноте: «Когда-нибудь я, Дуглас Сполдинг, тоже должен умереть».

Фрагмент 35


Дуглас привел Тома в Галерею, где было множество автоматов, в том числе и будка с предсказаниями. Внутри автомата стояла «мертвая восковая» Колдунья Таро. Владелец Галереи, мистер Мрак, сказал, что автомат больше не работает. Дуглас бросил две монетки и со второго раза ему выпала карта со словами: «Предсказание: долгая и веселая жизнь». Том тоже бросил монетку, но его карта оказалась пуста.

Когда они вышли из Галереи, Дуглас провел зажженной спичкой под картой и на бумаге проявились линии. Пока карта не сгорела, мальчик успел разглядеть написанное по-французски слово «Спасите». Он решил, что это заколдованная мадам Таро просила о помощи.

— «Secours», — пробормотал Дуглас. — Ясно, Наполеон вспомнил про музей мадам Тюссо и велел мастерам бросить колдунью Таро живьем в кипящий воск… и вот теперь… вот она и…
— фр.35

Дуглас накидал в автомат мистера Марка 15 монет. Забрав монеты галерейщик «пошел в забегаловку через дорогу за магическим зельем». Вечером, уже пьяный мистер Марк разбил ненавистный ему автомат с Колдуньей, мальчики вбежали в Галерею и украли восковую куклу. Мрак догнал их и забросил куклу в овраг. Папа помог Дугласу достать ее. Мальчик решил, что непременно расколдует мадам Таро.

«И теперь сам не знаю, что к чему. Но только я хочу помочь мадам Таро. Спрячу ее на несколько недель или месяцев, а пока поищу в библиотеке книжек по черной магии и узнаю, как ее расколдовать и вытащить из этого воска, и пускай себе опять живет на свете, она и так уж сколько времени потеряла даром.»
— фр.35


Фрагмент 36


Подсчитывая сколько раз прострекочут цикады Дуглас вычисляет температуру в градусах «по Сполдингу».

«Я считал, сколько раз прострекочут цикады за пятнадцать секунд. — Он поднял вверх свои дешевенькие часы. — Надо только заметить время, прибавить тридцать девять и получится, сколько сейчас градусов жары.»
— фр.32


Фрагмент 37


В Гринтаун приехал на фургоне старьевщик мистер Джонас. Много лет назад ему надоели дела в Чикаго и он нашел себе новую работу. «Он и купил лошадь с фургоном и теперь проводил остаток дней своих в заботах о том, чтобы одни люди могли получить то, в чем другие больше не нуждаются». Джонас возил разнообразное барахло и отдавал его совершенно бесплатно. Взамен люди приносили ненужные вещи, которые могли пригодиться другим.

«Он не выносил, когда что-нибудь пропадало зря, ибо знал: то, что для одного — ненужный хлам, для другого — недоступная роскошь.»
— фр.37


Фрагмент 38


Дуглас заболел, у него был сильный жар, и даже врач не знал, что с мальчиком. Ему чудятся: Мистер Тридден на своем трамвае, Джон Хаф, мисс Ферн и мисс Роберта в своей Зеленой машине, полковник Фрилей, мистер Ауфман и его Машина счастья.

Том, у которого больше не осталось «сил глядеть на воспаленное лицо брата», пошел на улицу, где встретил старьевщика, мистера Джонаса. Том рассказал, что брат заболел и умирает, и все из-за того, что этим летом ему сильно не везло.

«Если б только у вас в фургоне нашлось что-нибудь для Дуга! Ну, что-нибудь такое, чтобы отнести ему — и он поправится…»
— фр.38

Старьевщик сказал, что ему «нужно кое-что сообразить», и что он приедет позже, к ужину. Вечером он вернулся к дому Дугласа, но его не впустили к мальчику.

Страдающего от жара Дугласа вынесли в сад. Ночью старьевщик принес ему две бутылочки с чистейшим северным воздухом из Арктики, туманом с побережья Исландии, ветрами из верхнего Гудзона, Аранских островов и Дублинского залива. После того как старьевщик уехал, родные заметили, что Дуглас стал поправляться.

Фрагмент 39


На утро жара спала и на улице пошел дождь. Дуглас проснулся в своей комнате и взялся за карандаш.

Фрагмент 40


У бабушки был особый талант стряпать. Ее блюда всегда были разными и очень вкусными. Как-то приехала тетя Роза. Увидев на кухне хаос, она решила помочь бабушке и расставила все по полкам. Затем подарила бабушке поваренную книгу и новые очки. Но вопреки ожиданиям приготовленное бабушкой было безвкусным. Домочадцы тут же попросили тетю Розу уехать. Но и после этого стряпня не получилась. Бабушка очень расстроилась и расплакалась: «Я разучилась. Я больше не умею стряпать».

«Бабушку ничуть не заботило, так ли полагается готовить по кулинарным правилам и рецептам, лишь бы за столом у всех потекли слюнки и дух захватило от удовольствия.»
— фр.40

Ночью Дуглас прокрался на кухню и вернул все, как было до приезда тети, а поваренной книгой разжег в плите огонь. Бабушка проснулась и пошла на кухню. «Среди ночи, в половине второго, сквозняки понесли по всем коридорам соблазнительные запахи». Проснувшиеся домочадцы накрыли на стол и зажгли свечи. Блюда были великолепны.

Фрагмент 41


Гуляя с Томом по городу, Дуглас замечает в витрине магазина школьные принадлежности, и понимает, что «вдруг лето кончилось».

— Блокноты, грифельные доски, ластики, акварельные краски, линейки, компасы — сто тысяч штук!
— Не смотри. Может, это просто мираж!
— фр.41

За лето они закрыли 90 с лишним бутылок вина из одуванчиков. Дуглас последний раз ночевал в комнатке на башне и записал: «Теперь все идет обратным ходом». Впереди осень, зима, весна, «и за это время нужно обдумать минувшее лето и подвести итог». А если что-то забудет — в погребе стоят бутылки с вином из одуванчиков с выведенными на них числами, «и в них — все дни лета, все до единого».

«Июньские зори, июльские полдни, августовские вечера — все прошло, кончилось, ушло навсегда и осталось только в памяти. Теперь впереди долгая осень, белая зима, прохладная зеленеющая весна, и за это время нужно обдумать минувшее лето и подвести итог. А если он что-нибудь забудет — что ж, в погребе стоит вино из одуванчиков, на каждой бутылке выведено число, и в них — все дни лета, все до единого. Можно почаще спускаться в погреб и глядеть прямо на солнце, пока не заболят глаза, а тогда он их закроет и всмотрится в жгучие пятна, мимолетные шрамы от виденного, которые все еще будут плясать внутри теплых век, и станет расставлять по местам каждое отражение и каждый огонек, пока не вспомнит все, до конца…
С этими мыслями он уснул.
И этим сном окончилось лето тысяча девятьсот двадцать восьмого года.»
— Концовка романа


2024 © TheOcrat (Феократ) Quotes — мудрость человечества в лаконичных цитатах и афоризмах.
Использование материалов сайта допускается при указании ссылки на источник.
Цитаты
author24 logo