«Незваный гость хуже татарина.»
Эпиграф к главе 8 «Незваный гость»Информация:
Русская пословица говорящая о том, что человек, который пришел в гости незваным, как правило, доставляет хозяевам неудобства.Выражение вошло в русский язык с периода татаро-монгольского ига, когда татары считались врагами русских.
Другие варианты: «Не вовремя гость хуже татарина», «Не в пору гость хуже татарина»
Указана в книге «Пословицы русского народа» (1853) В.И. Даля:
«Не вовремя (Не в пору) гость хуже татарина» (раздел «Гость — Хлебосольство»)
«Не вовремя гость — хуже (пуще) недруга (татарина)» (раздел «Помощь — Кстати»)
«Не вовремя гость — хуже (пуще) недруга (татарина)» (раздел «Помощь — Кстати»)
Наиболее известное употребление в литературе в историческом романе «Капитанская дочка» (1836) А.С. Пушкина (1799 – 1837). Эпиграф к главе 8 «Незваный гость».
Незваный гость хуже татарина.
— Пословица.
— Пословица.
Эпиграф намекает на нашествие Пугачевцев и захват Белогорской крепости. В данном случае незваный гость — это Пугачев и его шайка.
Тем не менее, ранее пословица уже использовалась Андреем Тимофеевичем Болототовым (1738 — 1833) в книге «Жизнь и приключения Андрея Болотова, описанные самим им для своих потомков» (1771):
Гостю моему был я в сей раз и очень уже не рад. Говорится в пословице: «не в пору гость — хуже татарина», и это действительно правда — и он был для меня тогда точно таковым.
В английском языке
В английском языке есть выражение «Поймать Татарина» (catch a Tartar), со значением найти то, что обернется неожиданными неприятностями, угрозами.
Выражение указано в Американском словаре «American Heritage Dictionary of Idioms» Кристина Аммера (by Christine Ammer, 1992), с указанием, что в выражении слово «Татарин» (Tartar) означает жестокого человека, относя слово к турецким и монгольским завоевателям Азии в средние века (середина 17 века).